Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

it is not worth a farthing

  • 1 гроша ломаного не стоит

    Универсальный русско-английский словарь > гроша ломаного не стоит

  • 2 гроша медного не стоит

    Универсальный русско-английский словарь > гроша медного не стоит

  • 3 не стоит выеденного яйца

    Универсальный русско-английский словарь > не стоит выеденного яйца

  • 4 грошовый

    разг.
    1) not worth a farthing
    2) (dirt-)cheap
    * * *
    * * *
    not worth a farthing, worthless
    * * *
    pennyworth
    threepenny

    Новый русско-английский словарь > грошовый

  • 5 грошовый

    разг.
    1. not worth a farthing
    2. ( мелочный) paltry, petty

    Русско-английский словарь Смирнитского > грошовый

  • 6 грошовый

    прил.; разг.
    1) not worth a farthing, worthless
    2) (dirt-)cheap, paltry, petty

    Русско-английский словарь по общей лексике > грошовый

  • 7 Я-59

    ВЫЕДЕННОГО ЯЙЦА HE СТОИТЬ coll VP subj: usu. abstr usu. 3rd pers, pres or past) not to be worth anything, not warrant attention
    X выеденного яйца не стоит = X isn't worth a (tinker') damn
    X isn't worth wasting your (his etc) breath on X isn't worth a plugged nickel (a brass farthing, a straw) X isn't worth beans.
    (Муромский:)...Эти два свидетеля выеденного яйца не стоят (Сухово-Кобылин 1). (М.:)...These two witnesses aren't worth a damn (1a).
    ...Состряпали дело, написали фельетон, ошельмовали порядочных людей, десять человек, в том числе и моего отца. Отец сказал, что всё это чепуха, неправда, яйца выеденного не стоит. Но он был наивный человек, мой отец (Рыбаков 1)....The case was cooked up, and the article written to defame decent people, ten in all, including my father. Father said the whole thing was rubbish, untrue, and not worth wasting one's breath on. But father was naive (1a).
    Павлу Евграфовичу) не хотелось показывать своего полнейшего равнодушия при виде её слёз, но (он) не мог себя пересилить. Чепуха всё это. Яйца выеденного не стоит (Трифонов 6). Не (Pavel Evgrafovich) was reluctant to show his utter indifference at the sight of her tears, but was unable to control himself. The whole thing was nonsense. Not worth a brass farthing (6a).
    «...Эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, - то, что есть в Тимохине» (Толстой 6). "...Those German gentlemen won't win the battle tomorrow but will only make a filthy mess of it, insofar as they can, because they have nothing in their German heads but theories, which are not worth a straw, and their hearts lack the one thing needed for tomorrow-what Timokhin has" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Я-59

  • 8 ни гроша

    1. not a stiver; not a farthing

    ничтожная сумма; жалкие грошиdab of money

    нет ни грана; ни гроша не стоитnot worth an ace

    2. not a rap

    ничтожная сумма, жалкие грошиjust a dab of money

    ни гроша; ударять; ударить; постучать; стучатьnot a rap

    Русско-английский большой базовый словарь > ни гроша

  • 9 Г-416

    ГРОША МЕДНОГО (ЛОМАНОГО) HE СТОИТ НИ (И) ГРОШ А НЕ СТОИТ all coll VP subj: abstr, less often concr or human pres or, rare, past) some thing (person etc) is of no value, is worthless
    X гроша медного не стоит - X isn't worth a damn (thing)
    thing X isn't worth a kopeck (a (red) cent, two cents, a (plug) nickel, a brass farthing etc).
    Вот ты говоришь, что воспоминания не стоят ни гроша, но ты не прав (Аксёнов 6). You were saying that memories aren't worth a damn, but you're wrong (6a).
    Секреты, находившиеся за дверью, не стоили и гроша (Войнович 5). The secrets kept behind that door weren't worth a kopeck (5a).
    Мне сказывали, что в Риме наши художники в Ватикан ни ногой. Рафаэля считают чуть не дураком, потому что это, мол, авторитет а сами бессильны и бесплодны до гадости...» — «По-моему, — возразил Базаров, - Рафаэль гроша медного не стоит, да и они не лучше его» (Тургенев 2). "I am told that in Rome our artists never set foot in the Vatican. Raphael they practically regard as a fool because, if you please, he is an authority. Yet they themselves are so impotent and sterile...." "To my mind," retorted Bazarov, "Raphael's not worth a brass farthing, and they are no better" (2c).
    Есть только один момент для осмысления происходившего - по горячим следам, когда ещё сочится кровь и аргументация «продажных перьев» не стоит ни гроша (Мандельштам 2). ( context transl)...The only possible moment at which to make proper sense of events is immediately afterwards, while they are still fresh, before the blood has congealed and the special pleading of the "hired hacks" can still be seen for what it is worth (2a).
    See Г-417

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-416

  • 10 гроша ломаного не стоит

    ГРОША МЕДНОГО < ЛОМАНОГО> НЕ СТОИТ; НИ <И> ГРОША НЕ СТОИТ all coll
    [VP; subj: abstr, less often concr or human; pres or, rare, past]
    =====
    some thing (person etc) is of no value, is worthless:
    - thing X isn't worth a kopeck <a (red) cent, two cents, a (plug) nickel, a brass farthing etc>.
         ♦ Вот ты говоришь, что воспоминания не стоят ни гроша, но ты не прав (Аксёнов 6). You were saying that memories aren't worth a damn, but you're wrong (6a).
         ♦ Секреты, находившиеся за дверью, не стоили и гроша (Войнович 5). The secrets kept behind that door weren't worth a kopeck (5a).
         ♦ "Мне сказывали, что в Риме наши художники в Ватикан ни ногой. Рафаэля считают чуть не дураком, потому что это, мол, авторитет; а сами бессильны и бесплодны до гадости..." - "По-моему, - возразил Базаров, - Рафаэль гроша медного не стоит, да и они не лучше его" (Тургенев 2). "I am told that in Rome our artists never set foot in the Vatican. Raphael they practically regard as a fool because, if you please, he is an authority. Yet they themselves are so impotent and sterile...." "To my mind," retorted Bazarov, "Raphael's not worth a brass farthing; and they are no better" (2c).
         ♦ Есть только один момент для осмысления происходившего - по горячим следам, когда ещё сочится кровь и аргументация "продажных перьев" не стоит ни гроша (Мандельштам 2). [context transl]... The only possible moment at which to make proper sense of events is immediately afterwards, while they are still fresh, before the blood has congealed and the special pleading of the "hired hacks" can still be seen for what it is worth (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > гроша ломаного не стоит

  • 11 гроша медного не стоит

    ГРОША МЕДНОГО < ЛОМАНОГО> НЕ СТОИТ; НИ <И> ГРОША НЕ СТОИТ all coll
    [VP; subj: abstr, less often concr or human; pres or, rare, past]
    =====
    some thing (person etc) is of no value, is worthless:
    - X гроша медного не стоит X isn't worth a damn (thing);
    - thing X isn't worth a kopeck <a (red) cent, two cents, a (plug) nickel, a brass farthing etc>.
         ♦ Вот ты говоришь, что воспоминания не стоят ни гроша, но ты не прав (Аксёнов 6). You were saying that memories aren't worth a damn, but you're wrong (6a).
         ♦ Секреты, находившиеся за дверью, не стоили и гроша (Войнович 5). The secrets kept behind that door weren't worth a kopeck (5a).
         ♦ "Мне сказывали, что в Риме наши художники в Ватикан ни ногой. Рафаэля считают чуть не дураком, потому что это, мол, авторитет; а сами бессильны и бесплодны до гадости..." - "По-моему, - возразил Базаров, - Рафаэль гроша медного не стоит, да и они не лучше его" (Тургенев 2). "I am told that in Rome our artists never set foot in the Vatican. Raphael they practically regard as a fool because, if you please, he is an authority. Yet they themselves are so impotent and sterile...." "To my mind," retorted Bazarov, "Raphael's not worth a brass farthing; and they are no better" (2c).
         ♦ Есть только один момент для осмысления происходившего - по горячим следам, когда ещё сочится кровь и аргументация "продажных перьев" не стоит ни гроша (Мандельштам 2). [context transl]... The only possible moment at which to make proper sense of events is immediately afterwards, while they are still fresh, before the blood has congealed and the special pleading of the "hired hacks" can still be seen for what it is worth (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > гроша медного не стоит

  • 12 и гроша не стоит

    ГРОША МЕДНОГО < ЛОМАНОГО> НЕ СТОИТ; НИ <И> ГРОША НЕ СТОИТ all coll
    [VP; subj: abstr, less often concr or human; pres or, rare, past]
    =====
    some thing (person etc) is of no value, is worthless:
    - thing X isn't worth a kopeck <a (red) cent, two cents, a (plug) nickel, a brass farthing etc>.
         ♦ Вот ты говоришь, что воспоминания не стоят ни гроша, но ты не прав (Аксёнов 6). You were saying that memories aren't worth a damn, but you're wrong (6a).
         ♦ Секреты, находившиеся за дверью, не стоили и гроша (Войнович 5). The secrets kept behind that door weren't worth a kopeck (5a).
         ♦ "Мне сказывали, что в Риме наши художники в Ватикан ни ногой. Рафаэля считают чуть не дураком, потому что это, мол, авторитет; а сами бессильны и бесплодны до гадости..." - "По-моему, - возразил Базаров, - Рафаэль гроша медного не стоит, да и они не лучше его" (Тургенев 2). "I am told that in Rome our artists never set foot in the Vatican. Raphael they practically regard as a fool because, if you please, he is an authority. Yet they themselves are so impotent and sterile...." "To my mind," retorted Bazarov, "Raphael's not worth a brass farthing; and they are no better" (2c).
         ♦ Есть только один момент для осмысления происходившего - по горячим следам, когда ещё сочится кровь и аргументация "продажных перьев" не стоит ни гроша (Мандельштам 2). [context transl]... The only possible moment at which to make proper sense of events is immediately afterwards, while they are still fresh, before the blood has congealed and the special pleading of the "hired hacks" can still be seen for what it is worth (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и гроша не стоит

  • 13 ни гроша не стоит

    ГРОША МЕДНОГО < ЛОМАНОГО> НЕ СТОИТ; НИ <И> ГРОША НЕ СТОИТ all coll
    [VP; subj: abstr, less often concr or human; pres or, rare, past]
    =====
    some thing (person etc) is of no value, is worthless:
    - thing X isn't worth a kopeck <a (red) cent, two cents, a (plug) nickel, a brass farthing etc>.
         ♦ Вот ты говоришь, что воспоминания не стоят ни гроша, но ты не прав (Аксёнов 6). You were saying that memories aren't worth a damn, but you're wrong (6a).
         ♦ Секреты, находившиеся за дверью, не стоили и гроша (Войнович 5). The secrets kept behind that door weren't worth a kopeck (5a).
         ♦ "Мне сказывали, что в Риме наши художники в Ватикан ни ногой. Рафаэля считают чуть не дураком, потому что это, мол, авторитет; а сами бессильны и бесплодны до гадости..." - "По-моему, - возразил Базаров, - Рафаэль гроша медного не стоит, да и они не лучше его" (Тургенев 2). "I am told that in Rome our artists never set foot in the Vatican. Raphael they practically regard as a fool because, if you please, he is an authority. Yet they themselves are so impotent and sterile...." "To my mind," retorted Bazarov, "Raphael's not worth a brass farthing; and they are no better" (2c).
         ♦ Есть только один момент для осмысления происходившего - по горячим следам, когда ещё сочится кровь и аргументация "продажных перьев" не стоит ни гроша (Мандельштам 2). [context transl]... The only possible moment at which to make proper sense of events is immediately afterwards, while they are still fresh, before the blood has congealed and the special pleading of the "hired hacks" can still be seen for what it is worth (2a).
    —————

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ни гроша не стоит

  • 14 выеденного яйца не стоить

    [VP; subj: usu. abstr; usu. 3rd pers, pres or past]
    =====
    not to be worth anything, not warrant attention:
    - X выеденного яйца не стоит X isn't worth a (tinker's) damn;
    - X isn't worth wasting your <his etc> breath on;
    - X isn't worth a plugged nickel <a brass far-thing, a straw>;
    - X isn't worth beans.
         ♦ [Муромский:]...Эти два свидетеля выеденного яйца не стоят (Сухово-Кобылин 1). [М.:]... These two witnesses aren't worth a damn (1a).
         ♦...Состряпали дело, написали фельетон, ошельмовали порядочных людей, десять человек, в том числе и моего отца. Отец сказал, что всё это чепуха, неправда, яйца выеденного не стоит. Но он был наивный человек, мой отец (Рыбаков 1)....The case was cooked up, and the article written to defame decent people, ten in all, including my father. Father said the whole thing was rubbish, untrue, and not worth wasting one's breath on. But father was naive (1a).
         ♦ [Павлу Евграфовичу] не хотелось показывать своего полнейшего равнодушия при виде её слёз, но [он] не мог себя пересилить. Чепуха всё это. Яйца выеденного не стоит (Трифонов 6). Не [Pavel Evgrafovich] was reluctant to show his utter indifference at the sight of her tears, but was unable to control himself. The whole thing was nonsense. Not worth a brass farthing (6a).
         ♦ "...Эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, - то, что есть в Тимохине" (Толстой 6). "...Those German gentlemen won't win the battle tomorrow but will only make a filthy mess of it, insofar as they can, because they have nothing in their German heads but theories, which are not worth a straw, and their hearts lack the one thing needed for tomorrow-what Timokhin has" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выеденного яйца не стоить

  • 15 ничего не стоящий

    2) Rare: priceless
    5) Phraseological unit: brass farthing

    Универсальный русско-английский словарь > ничего не стоящий

  • 16 грош

    м.
    1. half copeck coin; (перен.) penny, farthing

    быть без гроша — be penniless, be without a penny, not have a penny to one's name

    не иметь ни на грош чего-л. разг. — not have a grain / spark of smth.

    этому грош цена, это гроша медного, ломаного не стоит разг. — it is not worth a brass farthing, или twopence

    ни в грош не ставить (вн.) разг. — not care / give* a pin / damn (for), not give* a brass farthing (for), not think* much (of)

    купить что-л. за гроши — buy* smth. for a song, или for next to nothing, или dirt-cheap

    Русско-английский словарь Смирнитского > грош

  • 17 гроша медного не стоит

    разг., пренебр.

    Когда мне говорят о художественном и антихудожественном, о том, что сценично или не сценично, о тенденции, реализме и т. п., я теряюсь, нерешительно поддакиваю и отвечаю банальными полуистинами, которые не стоят и гроша медного. (А. Чехов, Письмо И. Л. Леонтьеву (Щеглову), 22 марта 1890) — When people talk to me of what is artistic and inartistic, of what is dramatic and not dramatic, of tendency, realism, and so on, I am bewildered, hesitatingly assent, and answer with banal half-truths not worth a brass farthing.

    Русско-английский фразеологический словарь > гроша медного не стоит

  • 18 грош

    муж.
    1) half-kopeck coin/piece, half-copeck coin/piece; penny, farthing перен.; разг.; peanut мн. ч.

    купить что-л. за гроши — to get smth. for peanuts

    грош цена, гроша ломаного не стоит — not worth a pin; not worth a brass farthing

    - жалкие гроши
    - ни гроша
    ••

    за гроши — for a song, for next to nothing

    ни за грош — (all) for nothing, (all) in vain

    Русско-английский словарь по общей лексике > грош

  • 19 грош цена

    грош цена < в базарный день> (кому, чему) прост., пренебр., тж. медный (ломаный) грош цена (кому, чему)
    cf. smb. (smth.) is not worth a brass farthing (a brass button, a damn, a pin)

    - Такому наитию, брат, грош цена. Решение должно в самом человеке созреть, а не с неба свалиться. (Л. Соболев, Зелёный луч) — 'That sort of inspiration, my friend, isn't worth a damn. A man has to make up his mind for himself, it's not something that comes dropping from heaven.'

    - Зачем же создавать фетиши? - сказал Павел Алексеевич. Если нет этической основы, грош всему цена. (Ю. Нагибин, Берендеев лес) — 'Why create fetishes?' Pavel Alexeyevich asked. 'If there's no ethical basis, it's not worth a brass button.'

    - Можно отлить тысячу гипсовых Аполлонов или напечатать миллион Джоконд, и всему этому цена будет грош. (Я. Дубов, Беглец) — 'You can make a thousand plaster cast Apollos or print a million Giocondas, and the whole lot won't be worth a broken penny.'

    Русско-английский фразеологический словарь > грош цена

  • 20 выеденного яйца не стоит

    пренебр.
    it isn't worth a rotten egg (a light, a rap, a straw, a farthing, a tinker's curse); it doesn't amount to a hill of beans (a hap'orth of cat's-meat); it is not worth a damn

    - Да чего ж ты рассердился так горячо?.. - Есть из чего сердиться! Дело яйца выеденного не стоит, а я стану из-за него сердиться! (Н. Гоголь, Мёртвые души) — 'Why, whatever did you get so all-fired angry for?..' 'As if there were something to get angry about! The whole thing isn't worth a tinker's curse, and you think I'm going to get angry over it!'

    Прохоров решил, что Хитров треплет языком, всё это выеденного яйца не стоит. (И. Эренбург, Оттепель) — Prokhorov took the view that the whole thing was simply Khitrov's gossip - the story wasn't worth a rotten egg.

    - Я в том повинна, но и за собой большого греха не знаю, и как было, обо всём расскажу вам, и свидетели каждое слово моё подтвердят. - Она перевела дух и продолжала уверенно и твёрдо: - А и дело-то было такое, что выеденного яйца не стоит. (Г. Николаева, Жатва) — 'I'm to blame, but I don't consider it such a serious offence as all that. I'll tell you exactly how it was, and there are witnesses to prove my every word.' She paused for breath and went on with firm assurance. 'The whole thing doesn't amount to a hap'orth of cat's-meat.'

    Ничего особенного Португалов не говорил, и все это не стоило выеденного яйца... (К. Симонов, Глазами человека моего поколения) — Portugalov had not said anything in particular, and all this wasn't worth a light...

    Русско-английский фразеологический словарь > выеденного яйца не стоит

См. также в других словарях:

  • not worth a farthing — totally worthless, having no value whatsoever, not worth anything …   English contemporary dictionary

  • not worth a brass farthing — adjective Worth nothing or next to nothing. Ones own private knowledge of a mans character is not worth a brass farthing as legal evidence. Syn: good for nothing, not worth a plug nickel, rubbish, worthless See Also: brass fa …   Wiktionary

  • not worth a plug nickel — adjective Having no or almost no value; worthless. In the screenplay by Lorenzo Semple Jr., and David Rayfiel, Turner very early on stumbles upon the existence of a kind of super C.I.A. within the C.I.A., after which his life is not worth a plug… …   Wiktionary

  • Farthing (British coin) — A farthing (meaning fourth part ) was a British coin worth one quarter of a penny and 1/960 of a pound sterling, slightly over a mill division in other currencies. Such coins were first minted in England in the 13th century, and continued to be… …   Wikipedia

  • brass farthing — noun Something worthless or of small value. The man, as a matter of fact, under no circumstances, ever cared a brass farthing for what I or anybody else in his ship thought. Syn: plug nickel, plugged nickel See Also: not worth a brass farthing …   Wiktionary

  • Third farthing (British coin) — The third farthing British coin (frac|12 of a penny, frac|2880 of a pound) was produced in various years between 1827 and 1913. The coin was produced in 1827 exclusively for use in Malta, but it is considered to be part of the British coinage as… …   Wikipedia

  • poor — I. a. 1. Indigent, needy, necessitous, pinched, straitened. 2. Penniless, moneyless, impecunious, destitute, distressed, poverty stricken, seedy, reduced, short of money, out of money, without a penny, out of pocket, out of cash, out at the… …   New dictionary of synonyms

  • razoo — not a brass razoo No money at all. A razoo is a non existent coin of trivial value. The origin of the term is unknown, although it is possibly a corruption of the French coin called a sou. The expression is always used in the negative We did all… …   Australian idioms

  • Unimportance — (Roget s Thesaurus) < N PARAG:Unimportance >N GRP: N 1 Sgm: N 1 unimportance unimportance insignificance nothingness immateriality GRP: N 2 Sgm: N 2 triviality triviality levity frivolity Sgm: N 2 paltriness paltriness …   English dictionary for students

  • Inutility — (Roget s Thesaurus) < N PARAG:Inutility >N GRP: N 1 Sgm: N 1 inutility inutility Sgm: N 1 uselessness uselessness &c. >Adj. Sgm: N 1 inefficacy inefficacy futility Sgm: N 1 ineptitude ineptitude inaptitude Sgm: N 1 …   English dictionary for students

  • unimportance — I (New American Roget s College Thesaurus) Insignificance Nouns 1. unimportance, insignificance, nothingness, immateriality, inconsequentiality, inconsequence; triviality, levity, frivolity, froth; paltriness, uselessness; disempowerment; matter… …   English dictionary for students

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»